Pau, France | 20.09.2025
Foire aux questions
Frequently asked questions

RSVP
1. Comment et quand dois-je répondre à l’invitation ? | How and when should I RSVP?
Merci de confirmer votre présence avant la date limite de confirmation : le 15 août 2025 à 23 h 59, en utilisant le lien de confirmation en ligne sur ce site web. Cela nous permettra d'organiser l'événement au mieux. Veuillez nous informer si vous êtes accompagné d'un invité, y compris de membres de votre famille, et nous indiquer toute restriction alimentaire. Please confirm your attendance by the RSVP deadline: August 15, 2025 at 11:59 pm using the online RSVP link on this website. This helps us plan the event properly. Kindly let us know if you're bringing a guest, including family members attending with you, and mention any dietary restrictions.
2. Quelle est la date limite pour répondre ? | When is the RSVP deadline?
Merci de nous confirmer votre présence (ou absence) avant le 15 août 2025 via le lien RSVP sur ce site. Whether attending or not, we would appreciate your response by August 15, 2015. Please use the link on the RSVP section of this website.
3. Que se passe-t-il si je ne réponds pas à temps ? | What if I don’t RSVP on time?
Le lien RSVP expire le 15 août 2025. Nous vous demandons de confirmer votre présence avant cette date. Passé ce délai, nous ne pourrons peut-être plus garantir votre place ni répondre à vos préférences. Merci de votre compréhension ! The RSVP link expires by August 15, 2025. We kindly ask you to RSVP by the deadline. After that, we may not be able to guarantee your spot or accommodate your preferences. Thank you for understanding!
4. Que dois-je faire si je ne peux pas venir ? | What should I do if I cannot make it?
Si vous ne pouvez pas être des nôtres, merci de nous en informer dès que possible via le lien RSVP ou en nous contactant directement. Cela nous aidera à organiser au mieux cette journée. Nous serons tristes de ne pas vous voir — votre présence nous manquera sincèrement. If you’re unable to attend, please let us know as soon as possible through the RSVP link or by contacting us directly. It helps us plan everything smoothly. We're saddened you won't be able to make it — your presence will surely be missed.
5. Puis-je venir avec une personne accompagnante ? | Can I bring a date or a plus one?
Votre invitation précise si une personne accompagnante est incluse. Si rien n’est indiqué, merci de nous contacter avant de venir avec quelqu’un. Nous aimerions accueillir tout le monde, mais les places sont limitées. Your invitation will specify if a plus one is included. If it’s not mentioned, please check with us before bringing someone. We’d love to welcome everyone, but space is limited.
6. Y aura-t-il des options végétariennes ? | Will there be vegetarian options?
Des options végétariennes peuvent être proposées. Il est essentiel de nous signaler toute restriction alimentaire dans votre réponse RSVP afin que notre équipe d’organisation puisse en informer le traiteur à temps. Vegetarian options can be made available. It’s important to include any dietary restrictions when submitting your RSVP so our wedding team can inform the caterer in advance.
Transport et hébergement |
Travel et accommodations
1. Où devrions-nous loger ? | Where should we stay?
Vous trouverez nos recommandations d’hébergement dans la section Transport et hébergement de ce site. Nous avons sélectionné plusieurs hôtels, à la fois près de l’église et à proximité du lieu de réception. You can find our hotel and accommodation recommendations in the Transport & Accommodation section of this website. We've listed several options either near the church or close to the reception venue.
2. Avez-vous réservé un quota de chambres pour les invités ? | Have you reserved hotel room blocks for guests?
Nous n’avons pas réservé de bloc de chambres pour les invités, mais nous avons listé plusieurs hôtels recommandés dans la section Transport et hébergement pour vous aider à organiser votre séjour. We have not reserved hotel room blocks for guests, but we have provided a list of recommended hotels in the Transport & Accommodation section to help you plan your stay.
3. Y aura-t-il une navette ou un transport pour se rendre à la réception ? | Will there be a shuttle or transportation to the reception?
Aucune navette ne sera mise à disposition. Nous vous encourageons donc à organiser votre transport à l'avance auprès de votre hôtel ou via une application de covoiturage. No shuttle buses will be provided. We encourage you to pre-arrange transport with your hotel or rideshare app.
4. Où puis-je me garer près de la cérémonie à l'église? | Where should I park close to the church ceremony?
1. Parking Place de Verdun : Ce parking extérieur est payant du lundi au samedi, la première demi-heure étant gratuite, puis environ 1,50 € la demi-journée. Il est situé à environ 5 minutes au pied de l’église (environ 400 m). 2. Parking Bosquet : Situé à environ 8 minutes à pied (environ 600 m), ce parking souterrain offre 744 places. Il est payant, la première demi-heure étant gratuite et le tarif est d’environ 3,40 € pour 2 heures. 3. Parking République (Halles / République) : Ce parking souterrain de 695 places est situé à environ 5 minutes à pied (environ 350 m). Il est payant, la première demi-heure étant gratuite, puis environ 3,40 € pour 2 heures. 4. Parking Aragon : À 9 minutes à pied (environ 700 m), ce parking souterrain offre 417 places. Il s'agit d'un parking payant : la première demi-heure est gratuite et le tarif est d'environ 3,40 € pour deux heures. 5. Parking de l'Usine des Tramways (Station – Stationnement Longue Durée) : Situé avenue Gaston Lacoste, ce parking extérieur est entièrement gratuit et adapté au stationnement longue durée. Il se trouve à environ 20 minutes à pied de l'église (environ 1,1 km) et constitue une bonne option si vous arrivez tôt et que marcher un peu ne vous gêne pas. 1. Parking Place de Verdun: This outdoor parking lot is paid from Monday to Saturday, with the first half hour free, then approximately €1.50 for half a day. It is located about 5 minutes away at the foot of the church (approximately 400 m). 2. Parking Bosquet: Located about a 8-minute walk away (approximately 600 m), this underground parking lot offers 744 spaces. It is paid, with the first half hour free, and the rate is approximately €3.40 for 2 hours. 3. Parking République (Halles / République): This underground parking lot with 695 spaces is located about a 5-minute walk away (approximately 350 m). It is paid, with the first half hour free, then approximately €3.40 for 2 hours. 4. Aragon Parking: A 9-minute walk away (approximately 700 m), this underground car park offers 417 spaces. It is a paid parking lot: the first half hour is free, and the rate is approximately €3.40 for two hours. 5. Tramway Factory Parking (Station – Long-Term Parking): Located on Avenue Gaston Lacoste, this outdoor car park is completely free and suitable for long-term parking. It is approximately a 20-minute walk from the church (approximately 1.1 km) and is a good option if you arrive early and don't mind a bit of walking.
5. Puis-je laisser ma voiture sur place pendant la nuit ? | Can I leave my car at the venue overnight?
Un parking gratuit est disponible dans l'enceinte du Château. Aucun véhicule ne pourra rester stationné dans l'enceinte après l'événement (avant 7h le lendemain). Free parking is available within the grounds of the Château. No vehicles may remain parked within the grounds after the event (by 7 am the next day).
6. Que faire pendant la pause entre la cérémonie et la réception (le cas échéant) ? | What do I do during the break (if any)?
La cérémonie religieuse débutera à 15h précises en l'église Saint-Jacques, et le cocktail à 17h au château de Franqueville. Si vous avez une pause entre les deux, n'hésitez pas à vous détendre, à vous rafraîchir ou à explorer le centre-ville de Pau. The church ceremony will begin promptly at 3:00 PM at Église Saint-Jacques, and the cocktail hour will start at 5:00 PM at the Château de Franqueville. If there's a break between the two, feel free to relax, freshen up, or explore downtown Pau.
Code vestimentaire | Dress code
1. Quel est le code vestimentaire ? | What is the dress code?
Nous encourageons chaleureusement nos hôtes à porter la tenue philippine, un vêtement traditionnel philippin qui reflète nos racines avec élégance et grâce : un Barong Tagalog pour les hommes, un Terno à manches papillon pour les femmes, ou des robes philippines modernes confectionnées dans des tissus traditionnels comme la piña ou le jusi. Si vous ne pouvez pas porter de tenue philippine, une tenue semi-formelle est la bienvenue. Les dames peuvent porter des robes de cocktail, des combinaisons ou des ensembles coordonnés, tandis que les hommes peuvent porter une chemise à col, un pantalon et des chaussures de ville (vestes et cravates facultatives). Consultez notre page sur le code vestimentaire sur ce site web pour plus de détails. We warmly encourage guests to wear Filipiniana attire — traditional Filipino clothing that reflects our roots with elegance and grace: a Barong Tagalog for men, a Terno with butterfly sleeves for women, or modern Filipiniana dresses made with traditional fabrics like piña or jusi. If Filipiniana isn’t available to you, semi-formal attire is warmly welcomed. Ladies may wear cocktail dresses, jumpsuits, or coordinated separates and gentlemen may put on collared shirts, slacks, and dress shoes (jackets and ties optional). See our dress code page on this website for more details.
2. Y a-t-il des couleurs à éviter ? | Are there any colours I should avoid wearing?
Pour célébrer ce moment joyeux, nous demandons aux invités d'éviter de porter du blanc, réservé à la mariée. To celebrate this joyous moment, we ask guests to avoid wearing white, which is reserved for the bride.
3. Puis-je porter du blanc / ivoire / beige ? | Can I wear white / ivory / beige?
Nous vous remercions de votre attention au code vestimentaire ! Le blanc et l’ivoire sont réservés à la mariée. Les tenues beiges sont tolérées, mais nous vous encourageons à privilégier d’autres couleurs afin de laisser la vedette à la mariée. Merci de votre compréhension et de votre élégance ! Thank you for being mindful of the dress code! White and ivory are reserved for the bride. Beige is acceptable, but we kindly encourage guests to opt for other colors so the bride can truly shine. We appreciate your understanding and your stylish flair!
4. Y a-t-il un thème ou une palette de couleurs à respecter ? | Is there a theme or colour palette guests should follow?
N'hésitez pas à exprimer votre style personnel en portant votre couleur préférée, ou même des motifs floraux et imprimés pour refléter la joie du jour ! Feel free to express your personal style by wearing your favorite color, or even floral patterns and prints to reflect the joy of the day!
5. Une tenue formelle est-elle exigée ? | Is formal attire required?
Une tenue de soirée n'est pas obligatoire, mais nous apprécions que nos invités soient sur leur trente-et-un ! Si vous souhaitez vous habiller avec élégance, n'hésitez pas ! Nous demandons une tenue semi-formelle minimale ; évitez donc les tenues trop décontractées comme les pantalons de survêtement ou les tongs. Formal attire is not required, but we do appreciate guests dressing to the nines! If you'd like to dress up, go for it! We do ask for a minimum of "semi-formal" – so please avoid overly casual wear like sweatpants or flip-flops.
6. Le code vestimentaire est-il le même pour la cérémonie et la réception ? | Is the dress code the same for the ceremony and reception?
Oui, vous pouvez tout à fait porter la même tenue pour la cérémonie et la réception. Nous vous demandons simplement de veiller à ce que votre tenue soit respectueuse du lieu de culte pendant la cérémonie à l’église. Yes, you are absolutely welcome to wear the same outfit for both the ceremony and the reception. We kindly ask that attire for the church ceremony remains respectful of the sacred setting.
7. Une partie de l’événement se déroulera-t-elle à l’extérieur ou sur de l’herbe ? | Will part of the event be outdoors or on grass?
Si le temps le permet, le vin d’honneur / apéritif se tiendra à l’extérieur du château. Le lieu dispose à la fois d’une zone enherbée et d’une zone pavée, donc il ne sera pas nécessaire de marcher sur l’herbe si vous préférez rester sur du dur. Weather-permitting, the vin d’honneur / cocktail will take place outside the Château. There is both a grassy area and a paved area, so guests can comfortably stay on solid ground if they prefer not to step on the grass.
Liste de mariage | Wedding wishlist
1. Avez-vous une liste de mariage en ligne ? | Are you signed up with a wedding registry service?
Non, nous ne sommes pas inscrits à un service de liste de mariage, mais nous avons répertorié nos articles préférés sur la page « Liste de mariage » de ce site Web. No, we are not signed up with a wedding registry service, but we’ve listed our favourite items on the "Wedding wishlist" page of this website.
2. Pouvons-nous vous envoyer un cadeau si nous ne pouvons pas assister au mariage ? | Can we send you a gift if we can't attend the wedding?
Oui, bien sûr ! Vous pouvez envoyer un cadeau à l'adresse suivante : 9 rue Grenette, 74000 Annecy, France. Vous pouvez également, si vous le souhaitez, contribuer à notre cagnotte lune de miel. Vous trouverez ce montant au bas de la page « Liste de mariage » de ce site web. Yes, of course! You can send a gift to the following address: 9 rue Grenette, 74000 Annecy, France. You can also, if you wish, contribute to our honeymoon fund. This can be found at the bottom of the "Wedding wishlist" page of this website.
3. Pouvons-nous vous offrir un cadeau en espèces ou contribuer à votre voyage de noces ? | Can we give you a cash gift or contribute to your honeymoon fund?
Oui, bien évidemment ! N'hésitez pas à offrir un don en espèces ou à contribuer à notre fonds lune de miel ; nous vous en serions très reconnaissants. Le lien vers le fonds lune de miel se trouve en bas de la page « Liste de mariage » de ce site web. But, of course! Please consider making a cash donation or contributing to our honeymoon fund; we would greatly appreciate it. The link to the honeymoon fund can be found at the bottom of the "Wedding wishlist" page of this website.
4. Est-ce acceptable de vous offrir un cadeau personnel ou fait main ? | Is it okay if we give a personal or handmade gift?
Absolument ! Un cadeau personnalisé ou fait main nous ferait très plaisir ; nous apprécions vraiment ce genre de gestes attentionnés. Most definitely! A personal or handmade gift would make us very happy — we truly appreciate such thoughtful gestures.
5. Les cadeaux seront-ils collectés sur place, ou faut-il les envoyer à une autre adresse ? | Will gifts be collected at the venue, or should they be sent elsewhere?
Oui, vous pouvez apporter des cadeaux à la réception de mariage. Vous pouvez également les envoyer à l'adresse suivante : 9 rue Grenette, 74000 Annecy. Yes, gifts can be brought to the wedding reception. Alternatively, you’re welcome to send them to: 9 rue Grenette, 74000 Annecy.
6. Pouvons-nous offrir un cadeau commun avec d'autres invités ? | Can we offer a group gift with other guests?
Sans aucun doute ! Un cadeau en groupe avec d'autres invités est plus que bienvenu ; c'est une excellente idée. Pour vous faciliter la tâche, nous avons répertorié nos coups de cœur sous la page « Liste de mariage » de ce site Web. Without a doubt! A group gift with other guests is more than welcome — it’s a lovely idea. To make things easier, we've listed our favourites under the "Wedding wishlist" page of this website.
7. Est-ce acceptable de ne pas offrir de cadeau ? | Is it okay not to bring a gift?
Bien entendu ! Votre présence est le plus beau des cadeaux — c’est ce qui compte le plus pour nous. Yes, absolutely! Your presence is the most valued gift of all — that’s what matters most to us.
Lieux et informations pratiques |
Venue and event info
1. Où auront lieu la cérémonie et la réception ? | Where will the ceremony and reception celebration take place?
La cérémonie religieuse aura lieu à 15h00 à l’église Saint-Martin, 8 Rue Bernadotte, 64000 Pau, France. La réception suivra à partir de 17h00 au Château de Franqueville, Chemin Henri IV, 64320 Bizanos, France.
2. Le mariage se déroulera-t-il en intérieur ou en extérieur ? | Will the wedding take place indoors or outdoors?
La cérémonie religieuse se déroulera en intérieur, à l’église Saint-Martin (8 Rue Bernadotte, 64000 Pau, France). Pour la réception, le vin d’honneur / apéritif se tiendra en extérieur, si le temps le permet. Le dîner et la soirée auront lieu à l’intérieur du Château de Franqueville (Chemin Henri IV, 64320 Bizanos, France). The religious ceremony will take place indoors at Saint-Martin Church (8 Rue Bernadotte, 64000 Pau, France). For the reception, the cocktail hour will be held outdoors, weather permitting. Dinner and the celebration will take place indoors at Château de Franqueville (Chemin Henri IV, 64320 Bizanos, France).
3. À quelle heure dois-je arriver pour la cérémonie ? | What time should I arrive at the ceremony?
La cérémonie religieuse commencera à 15h00 précises. Nous vous prions d’arriver au moins 15 minutes à l’avance. The religious ceremony will begin promptly at 3:00 PM. We kindly ask guests to arrive at least 15 minutes early.
4. Que se passe-t-il si j’arrive en retard ? | What if I am arriving late?
Nous vous encourageons vivement à arriver à l’heure, car la cérémonie commencera à 15h00 précises. En cas de retard, vous pourrez entrer discrètement, mais veuillez noter que certaines parties de la cérémonie pourraient déjà être en cours. We strongly encourage you to arrive on time, as the ceremony will begin promptly at 3:00 PM. If you do arrive late, you may enter quietly, but please be aware that parts of the ceremony may already be underway.
5. Puis-je assister uniquement à la réception et ne pas venir à la cérémonie religieuse ? Is it okay if I just attend the wedding reception and skip the church ceremony?
Nous encourageons vivement chacun à être présent pour la cérémonie religieuse. C’est un moment très important pour nous, et votre présence en tant que témoins de notre engagement signifie beaucoup. We strongly encourage everyone to be present for the religious ceremony. It’s a deeply meaningful moment for us, and having you there as witnesses to our vows means a great deal.
6. Les enfants sont-ils les bienvenus ? | Is this a kid-friendly wedding? / Are children welcome?
Oui, les enfants sont les bienvenus avec joie ! Cependant, veuillez noter qu’aucun service de garde ne sera proposé sur place. Merci également d’indiquer leur présence dans votre réponse au faire-part (RSVP). Yes, little ones are warmly welcome! Just keep in mind that no childcare services will be available at the venue. Kindly remember to include them in your RSVP.
7. Y aura-t-il un bar ouvert ? | Will there be an open bar?
Ce ne serait pas une fête sans un open bar ! Préparez-vous à lever vos verres et à danser comme des petits fous : le bar ouvert sera là pour vous faire passer une soirée mémorable ! Nothng quite like an open bar party! Get ready to raise your glasses and prepare your best dance moves. The open bar will be flowing all night long.
Photos et réseaux sociaux |
Photos and social media
1. Puis-je prendre des photos pendant la cérémonie à l’église ? | Can I take photos during the church ceremony?
Pour respecter le caractère sacré de la cérémonie et permettre à tous de vivre ce moment pleinement, nous vous demandons de ne pas prendre de photos pendant la cérémonie à l’église. Nous aurons un photographe professionnel pour capturer ces instants précieux. To respect the sacred nature of the ceremony and allow everyone to fully experience the moment, we kindly ask that no photos be taken during the church ceremony. A professional photographer will be there to capture all the special moments.
2. Y aura-t-il un photographe ou vidéaste professionnel ? | Will there be a professional photographer or videographer?
Oui, un photographe et un vidéaste professionnels seront présents pour immortaliser chaque moment spécial de cette journée inoubliable. Yes, a professional photographer and videographer will be there to capture every special moment of this unforgettable day.
3. Pourrons-nous prendre des photos de groupe dans l’église après la cérémonie ? | Can we take group photos inside the church after the ceremony?
Oui, nous serons ravis que vous preniez des photos de groupe à l’intérieur de l’église juste après la cérémonie pour immortaliser ces moments de joie. Yes, we would be delighted for you to take group photos inside the church right after the ceremony to capture those joyful moments.
4. Puis-je partager des photos ou vidéos de votre journée sur les réseaux sociaux ? | Can I share pictures or videos of your special day on social media?
Naturellement ! Si possible, suivez-nous sur Instagram et n’hésitez pas à nous identifier dans vos photos avec le compte @mariagebrissonneau. Yes, and without question! If possible, please follow us on Instagram and feel free to tag us in your photos at @mariagebrissonneau.
5. Les photos de mariage seront-elles partagées avec les invités ? | Will wedding photos be shared to guests?
C'est promis ! Nous sommes impatients de revivre ces moments magiques avec vous. Un lien vers notre album photo numérique vous sera envoyé après le mariage, afin que vous puissiez télécharger et chérir vos souvenirs préférés. You can count on it! We can’t wait to relive these magical moments with you. A link to our online photo gallery will be shared after the wedding so you can download and cherish your favorite memories.
Contact et assistance | Contact and support
1. Qui puis-je contacter si j’ai des questions ? | Who can I contact if I have questions?
Notre merveilleuse wedding planner, Threecy Mae Francisco, se fera un plaisir de vous aider ! 📱 WhatsApp : +1 (416) 953-0847 ✉️ Email : mae3c@live.ca Our wonderful wedding coordinator, Threecy Mae Francisco, will be happy to assist you! 📱 WhatsApp: +1 (416) 953-0847 ✉️ Email: mae3c@live.ca
2. Y aura-t-il une personne de contact le jour du mariage ? | Is there a point person for the day of the wedding?
Notre fabuleuse wedding planner Threecy Francisco sera votre référente toute la journée ! Pour toute question ou besoin le jour, vous pourrez la contacter par : 📱 WhatsApp : +1 (416) 953-0847 Our wonderful wedding planner Threecy Francisco will be your go-to person! For any questions or needs on the big day, you can reach her at: 📱 WhatsApp: +1 (416) 953-0847
3. Puis-je contacter les mariés directement, ou dois-je m’adresser à quelqu’un d’autre ? | Can I contact the couple directly, or should I speak with someone else?
Avec plaisir ! N’hésitez pas à nous écrire pour des questions personnelles ou pour partager votre enthousiasme. Pour les aspects pratiques (logistique, horaires, etc.), notre wedding planner Threecy Mae Francisco sera plus réactive. 📱 Grégory : +33 6 65 76 73 19 | ✉️ gbrissonneau@hotmail.com 📱 Karen : +33 6 11 84 75 48 | ✉️ kar.francisco@gmail.com We’d love to hear from you! Feel free to reach out for personal messages or excitement-sharing. For logistical questions (timings, details, etc.), our wedding planner Threecy Mae Francisco will respond faster. 📱 Grégory: +33 6 65 76 73 19 | ✉️ gbrissonneau@hotmail.com 📱 Karen: +33 6 11 84 75 48 | ✉️ kar.francisco@gmail.com
4. Y aura-t-il une personne bilingue (anglais/français) disponible pour aider? | Will there be someone bilingual (English/French) available to help?
Tout à fait ! Grégory parle couramment les deux langues et se fera un plaisir de vous aider si besoin. N'hésitez pas à le contacter : 📱 +33 6 65 76 73 19 | ✉️ gbrissonneau@hotmail.com Most certainly! Grégory is fully bilingual and will be delighted to assist you if needed. Don't hesitate to reach out: 📱 +33 6 65 76 73 19 | ✉️ gbrissonneau@hotmail.com